Les éclats de la traduction, Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d'Aimé Césaire
EAN13
9782357681224
Éditeur
Éditions Universitaires d’Avignon
Date de publication
Collection
En-Jeux
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Les éclats de la traduction

Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d'Aimé Césaire

Éditions Universitaires d’Avignon

En-Jeux

Indisponible
Cet essai interprète le théâtre d’Aimé Césaire au prisme de la fluidité
textuelle, à travers une analyse des révisions, des réécritures et des
traductions des pièces de l’auteur martiniquais. En considérant l’ensemble des
versions publiée et inédites de l’œuvre théâtrale de Césaire et en
s’intéressant tout particulièrement au rôle qu’y tiennent les langues, cette
étude met en exergue l’importance de la collaboration entre Césaire, ses
traducteurs et ses metteurs en scène. Au fil des pages, il est donc question
du rôle et de l’influence joués par les mondes de la traduction dans la
construction et la réception de toute œuvre. Voilà qui pourra ouvrir une
authentique réflexion sur la littérature comme système complexe en évolution
constante.
S'identifier pour envoyer des commentaires.